< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Na Suhini Bildad buae se,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”