< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”