< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."

< Jób 18 >