< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.