< Jób 18 >

1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Bildad prit la parole et dit:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Jób 18 >