< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.