< Jób 18 >
1 Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”