< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Mi alma se agota, mis días se extinguen. El sepulcro está preparado para mí.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
No hay conmigo sino burladores, y mis ojos se fijan en su provocación.
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Te ruego, deposita una fianza ante Ti mismo. ¿Quién quiere ser mi garante?
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Porque cerraste su corazón al entendimiento. Por tanto, no los exaltarás.
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Al que traiciona a sus amigos por recompensa, les desfallecerán los ojos a sus hijos.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Pero Él me convirtió en un refrán de la gente. Soy uno a quien los hombres escupen.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Mis ojos se oscurecieron por la angustia, y todos mis miembros son como una sombra.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Los rectos se asombran de esto, y el inocente se levanta contra el impío.
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Sin embargo, el justo se aferra a su camino, y el limpio de manos aumentará sus fuerzas.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Pero ahora, vuelvan todos ustedes y vengan acá. Pero entre ustedes no hallaré algún sabio.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Mis días pasaron. Mis planes se deshicieron, aun los anhelos de mi corazón
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
que solían cambiar la noche en día. La luz está después de la oscuridad.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Si espero, yo sé que el Seol es mi habitación. En la tenebrosidad tengo extendida mi cama. (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
A la descomposición digo: ¡Padre mío! Y al gusano: ¡Madre mía, hermana mía!
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
¿Dónde está entonces mi esperanza? ¿Quién verá mi bien?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
Descenderá conmigo al Seol y juntos bajaremos al polvo. (Sheol )