< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
“Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
“Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
“Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol )