< Jób 17 >

1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol h7585)
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol h7585)
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< Jób 17 >