< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )