< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )