< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )