< Jób 17 >
1 Dýchání mé ruší se, dnové moji hynou, hrobu blízký jsem.
Na esalusu fisimu eso da gadenesa. Na mifo heda: mu da gadenenewane gogolei. Na da liligi eno hamomu da hamedei, bogomusa: fawane esala.
2 Jistě posměvači jsou u mne, a pro jejich mne kormoucení nepřichází ani sen na oči mé.
Na da ba: lala. Dunu huluane da na ha: giwane habosesesa.
3 Postav mi, prosím, rukojmě za sebe; kdo jest ten, nechť mi na to ruky podá.
Gode! Na da dafawane sia: sa! Na sia: nabima! Na sia: be fuligala: su dunu eno da hame.
4 Nebo srdce jejich přikryl jsi, aby nerozuměli, a protož jich nepovýšíš.
Di da eno dunu ilia asigi dawa: su gogolelesibiba: le, ilia moloidafa hou hame dawa: Ilia da na mae hasalima: ne, ilia logo Dia hedofama.
5 Kdož pochlebuje bližním, oči synů jeho zhynou.
Musa: malasu sia: amogai dunu afae da muni lamusa: , ea na: iyado hohonoi. Amola ea hamobeba: le, ea mano huluane da se nabi.
6 Jistě vystavil mne za přísloví lidem, a za divadlo všechněm,
Amola wali, dunu ilia amo malasu defele, na hamoi ilia sia: sa. Ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
7 Tak že pro žalost pošly oči mé, a oudové moji všickni stínu jsou podobni.
Na da da: i dioiba: le, na si da wadela: mu gadenesa. Na lobo amola emo da geloga: le, baba agoai ba: sa.
8 Užasnouť se nad tím upřímí, a však nevinný proti pokrytci vždy se zsilovati bude.
Dunu mogili, ilia hou da moloidafa ilisu sia: sa, amo ilia na hou ba: beba: le fofogadigisa. Ilia da na da Gode Ea hou hamedafa dawa: sia: sa.
9 Přídržeti se bude, pravím, spravedlivý cesty své, a ten, jenž jest čistých rukou, posilní se více.
Dunu amo da ilia hou da noga: idafa ilisu sia: sa, ilia amola da na Gode Ea hou hame dawa: sia: sa. Amola ilia dawa: i da dafawane ilia dawa: sa.
10 Tolikéž i vy všickni obraťte se, a poďte, prosím; neboť nenacházím mezi vámi moudrého.
Be ilia huluane da na midadi misini aliligisia ganiaba, na da iliga dunu afae bagade dawa: su galebe hamedafa ba: la: loba.
11 Dnové moji pomíjejí, myšlení má mizejí, přemyšlování, pravím, srdce mého.
Na hamomu eso da baligi dagoi. Na hamomusa: ilegei da bugi. Na hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi.
12 Noc mi obracejí v den, a světla denního ukracují pro přítomnost temností.
Be na na: iyado dunu ilia da gasi amo da hadigi sia: sa. Ilia da hadigi da gadenei sia: sa. Be na dawa: , na da gasi ganodini esala.
13 Abych pak čeho i očekával, hrob bude dům můj, ve tmě usteli ložce své. (Sheol )
Nama hobea misunu dafawane hamoma: beyale hou dawa: be da bogosu soge fawane dawa: sa. Amogawi na gasi ganodini dialumu. (Sheol )
14 Jámu nazovu otcem svým, matkou pak a sestrou svou červy.
Na da bogoi uli dogoi amoma na da na ada dio asulimu. Amola daba: amo da na da: i nabe, amoma, “Na ame amola na dalusi,” na da sia: mu.
15 Kdež jest tedy očekávání mé? A kdo to, čím bych se troštoval, spatří?
Na hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su da habidili ganabela: ? Nowa da amo ba: sala: ?
16 Do skrýší hrobu sstoupí, poněvadž jest všechněm v prachu země odpočívati. (Sheol )
Na da bogoi dunu ilia sogega gudu dasea, hobea misunu hou hahawane hamoma: beyale dawa: su da na gilisili hame masunu.” (Sheol )