< Jób 16 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
約伯回答說:
2 Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
3 Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
4 Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
5 Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
6 Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
10 Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
12 Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
13 Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
14 Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
15 Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
16 Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
17 Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
18 Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
19 Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
21 Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
22 Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.
因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。