< Jób 16 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
約伯回答說:
2 Slyšel jsem již podobných věcí mnoho; všickni vy nepříjemní jste těšitelé.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Bude-liž kdy konec slovům povětrným? Aneb co tě popouzí, že tak mluvíš?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 Nýbrž posiloval bych vás ústy svými, a otvírání rtů mých krotilo by bolest.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Buď že mluvím, neumenšuje se bolesti mé, buď že tak nechám, neodchází ode mne.
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Ale ustavičně zemdlívá mne; nebo jsi mne, ó Bože, zbavil všeho shromáždění mého.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 A vrásky jsi mi zdělal; což mám za svědka, ano patrná na mně hubenost má na tváři mé to osvědčuje.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Prchlivost jeho zachvátila mne, a vzal mne v nenávist, škřipě na mne zuby svými; jako nepřítel můj zaostřil oči své na mne.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Rozedřeli na mne ústa svá, potupně mne poličkujíce, proti mně se shromáždivše.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Vydal mne Bůh silný nešlechetníku, a v ruce bezbožných uvedl mne.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Pokoje jsem užíval, však potřel mne, a uchopiv mne za šíji mou, roztříštil mne, a vystavil mne sobě za cíl.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 Obklíčili mne střelci jeho, rozťal ledví má beze vší lítosti, a vylil na zem žluč mou.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Ranil mne ranou na ránu, outok učinil na mne jako silný.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 Žíni jsem ušil na zjízvenou kůži svou, a zohavil jsem v prachu sílu svou.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Tvář má oduřavěla od pláče, a na víčkách mých stín smrti jest.
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 Ne pro nějaké bezpraví v rukou mých; nebo i modlitba má čistá jest.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 Ó země, nepřikrývej krve mé, a nechť nemá místa volání mé.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Aj, nyní jestiť i v nebesích svědek můj, svědek můj, pravím, jest na výsostech.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Ó mudráci moji, přátelé moji, k Bohuť slzí oko mé.
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Nebo léta mně odečtená přicházejí, a cestou, kterouž se zase nenavrátím, již se beru.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。

< Jób 16 >