< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Elifaz temanita respondió:
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Jób 15 >