< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Jób 15 >