< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.

< Jób 15 >