< Jób 15 >
1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”