< Jób 15 >
1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
« Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
« Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
« Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
(que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »