< Jób 15 >
1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
"Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
"Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
"I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."