< Jób 15 >

1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Jób 15 >