< Jób 15 >
1 Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Co víš, čehož bychom nevěděli? Èemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
insolently attacking him with their shields.
27 Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”