< Jób 14 >
1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de desabrimiento.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
Porque si el árbol fuere cortado, aun queda de él esperanza: retoñecerá aun, y sus renuevos no faltarán.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
Al olor del agua reverdecerá, y hará copa, como nueva planta.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Las aguas de la mar se fueron, y el río se secó: secóse.
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar: hasta que no haya cielo, no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
¡Oh quién me diese que me escondieses en la sepultura, y que me encubrieses, hasta que tu ira reposase; que me pusieses plazo, y te acordases de mí! (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Si el hombre se muriere, ¿ volverá él a vivir? Todos los días de mi edad esperaría, hasta que viniese mi mutación.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Entonces aficionado a la obra de tus manos llamar me has, y yo te responderé.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Porque ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y añades a mi iniquidad.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra: así haces perder al hombre la esperanza.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no dará cata en ello.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Mas mientras su carne estuviere sobre él, se dolerá; y su alma se entristecerá en él.