< Jób 14 >
1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.