< Jób 14 >
1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
“El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
“Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol )
“Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol )
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
“Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.