< Jób 14 >

1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol h7585)
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol h7585)
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.

< Jób 14 >