< Jób 14 >

1 Èlověk narozený z ženy jest krátkého věku a plný lopotování.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Kdo toho dokáže, aby čistý z nečistého pošel? Ani jeden.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Poněvadž vyměřeni jsou dnové jeho, počet měsíců jeho u tebe, a cíles jemu položil, kterýchž by nepřekračoval:
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 O stromu zajisté jest naděje, by i podťat byl, že se zase zotaví, a výstřelek jeho nevyhyne,
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 Avšak jakž počije vláhy, zase se pučí, a zahustí jako keř.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 Tak člověk, když lehne, nevstává zase dotud, dokudž nebes stává. Nebývajíť vzbuzeni lidé, aniž se probuzují ze sna svého.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 Ó kdybys mne v hrobě schoval, a skryl mne, dokudž by nebyl odvrácen hněv tvůj, ulože mi cíl, abys se rozpomenul na mne. (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 Když umře člověk, zdaliž zase ožive? Po všecky tedy dny vyměřeného času svého očekávati budu, až přijde proměna při mně.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Ačkoli nyní kroky mé počítáš, aniž shovíváš hříchům mým,
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 Ale zapečetěné maje jako v pytlíku přestoupení mé, ještě přikládáš k nepravosti mé.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 Jako kamení stírá voda, a povodní zachvacuje, což z prachu zemského samo od sebe roste: tak i ty naději člověka v nic obracíš.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Přemáháš jej ustavičně, tak aby odjíti musil; proměňuješ tvář jeho, a propouštíš jej.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Budou-li slavní synové jeho, nic neví; pakli v potupě, nic o ně nepečuje.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Jób 14 >