< Jób 13 >

1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود!
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم.
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.»
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم.
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

< Jób 13 >