< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.