< Jób 13 >

1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Jób 13 >