< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.