< Jób 13 >
1 Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
I know what you know. You're no better than me.
3 Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
God, I have two requests, then I can face you.
21 Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.