< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Então Job respondeu,
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.