< Jób 12 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Jób 12 >