< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Yobo azongisaki:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.