< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."