< Jób 12 >

1 Odpověděv pak Job, řekl:
Mais Job répondit, et dit:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.

< Jób 12 >