< Jób 12 >
1 Odpověděv pak Job, řekl:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”