< Jób 11 >

1 A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Nebo jsi řekl: Èisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Delší jest míra její než země, a širší než moře.
其量比地長, 比海寬。
10 Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Jób 11 >