< Jób 11 >

1 A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Nebo jsi řekl: Èisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
但願天主講話,開口答覆你!
6 Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Delší jest míra její než země, a širší než moře.
其量長過大地,闊於海洋。
10 Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Jób 11 >