< Jeremiáš 10 >
1 Slyšte slovo toto, kteréž mluví k vám Hospodin, ó dome Izraelský.
Ouça a palavra que Javé lhe fala, casa de Israel!
2 Takto praví Hospodin: Cestě pohanů neučte se, aniž se znamení nebeských děste, neboť se jich děsí pohané.
diz Yahweh, “Não aprenda o caminho das nações”, e não fiquem consternados com os sinais do céu; pois as nações estão consternadas com eles.
3 Ustanovení zajisté těch národů jsou pouhá marnost. Nebo setna dřevo sekerou v lese, dílo rukou řemeslníka,
Pois os costumes dos povos são vaidade; para se cortar uma árvore fora da floresta, o trabalho das mãos do operário com o machado.
4 Stříbrem a zlatem ozdobí je, hřebíky a kladivy utvrzují je, aby se neviklalo.
Eles o enfeitam com prata e com ouro. Eles o prendem com pregos e com martelos, para que não possa se mover.
5 Jsou jako palmový špalek tvrdý, ani nemluví; nošeni býti musejí, nebo choditi nemohou. Nebojtež se jich, nebo zle učiniti nemohou, aniž také dobře učiniti mohou.
Eles são como uma palmeira, de trabalho torneado, e não fale. Elas devem ser transportadas, porque eles não podem se mover. Não tenha medo deles; pois eles não podem fazer o mal, nem é neles fazer o bem”.
6 Z nichž není žádného tobě podobného, ó Hospodine; veliký jsi, i jméno tvé veliké jest v moci.
Não há ninguém como você, Yahweh. Você é ótimo, e seu nome é grande em poder.
7 Kdož by se nebál tebe, králi národů? Na tebeť zajisté to sluší, poněvadž mezi všemi mudrci národů, i ve všem království jejich nikdá nebylo podobného tobě.
Quem não deve ter medo de você, Rei das nações? Pois ela pertence a você. Porque entre todos os sábios das nações, e em todo seu patrimônio real, não há ninguém como você.
8 A však ze spolka zhlupěli, a blázni jsou; z dřeva učiti se jest pouhá marnost.
Mas eles são, juntos, brutos e tolos, instruídos por ídolos! É apenas madeira.
9 Stříbro tažené z zámoří přivážíno bývá, a zlato z Ufaz, dílo řemeslníka a rukou zlatníka; z postavce modrého a šarlatový jest oděv jejich, všecko to jest dílo umělých.
Há prata batida em pratos, que é trazida de Tarshish, e ouro da Uphaz, o trabalho do gravador e das mãos do ourives. Suas roupas são azuis e roxas. Todos eles são obra de homens hábeis.
10 Ale Hospodin jest Bůh pravý, jest Bůh živý a král věčný, před jehož prchlivostí země se třese, aniž mohou snésti národové rozhněvání jeho.
Mas Yahweh é o verdadeiro Deus. Ele é o Deus vivo, e um rei eterno. Com sua ira, a terra treme. As nações não são capazes de resistir à sua indignação.
11 (Takto říkejte jim: Bohové ti, kteříž nebe ani země neučinili, nechť zahynou z země, a nechť jich není pod nebem.)
“Você dirá isto a eles: “Os deuses que não fizeram os céus e a terra perecerão da terra, e de debaixo dos céus”.
12 Kterýž učinil zemi mocí svou, kterýž utvrdil okršlek světa moudrostí svou, a opatrností svou roztáhl nebesa.
Deus fez a terra pelo seu poder. Ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria, e por sua compreensão, ele estendeu os céus.
13 Kterýžto když vydává hlas, ječení vod bývá na nebi, a kterýž působí to, aby vystupovaly páry od kraje země, blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.
Quando ele profere sua voz, as águas nos céus bramem, e ele faz com que os vapores subam das extremidades da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva, e traz o vento para fora de seus tesouros.
14 Tak zhlupěl každý člověk, že nezná toho, že zahanben bývá každý zlatník pro rytinu; nebo slitina jeho jest faleš, a není ducha v nich.
Todo homem se tornou brutal e sem conhecimento. Todo ourives está decepcionado com sua imagem gravada; pois sua imagem derretida é falsidade, e não há fôlego nelas.
15 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Eles são vaidade, uma obra de ilusão. No momento de sua visitação, eles perecerão.
16 Neníť podobný těmto díl Jákobův, nebo on jest stvořitel všeho; Izrael tolikéž jest pokolení dědictví toho, jehož jméno jest Hospodin zástupů.
A porção de Jacob não é como estas; pois ele é o criador de todas as coisas; e Israel é a tribo de sua herança. Yahweh dos Exércitos é seu nome.
17 Sbeř z země koupi svou, ty kteráž bydlíš v pevnosti této.
Reúna suas mercadorias fora da terra, vocês que vivem sob cerco.
18 Nebo takto praví Hospodin: Aj, já vyhodím z praku obyvatele země této pojednou, a ssoužím je, aby shledali toto:
para Yahweh diz, “Eis que, neste momento, eu vou lançar fora os habitantes da terra”, e os angustiará, para que possam senti-lo”.
19 Běda mně pro setření mé, přebolestná jest rána má, ješto jsem já byl řekl: Jistě tuto nemoc budu moci snésti.
Ai de mim por causa da minha lesão! Minha ferida é grave; mas eu disse, “Verdadeiramente esta é a minha dor, e eu devo suportá-la”.
20 Stan můj popléněn jest, a všickni provazové moji potrháni jsou. Synové moji odebrali se ode mne, a není žádného; není žádného, kdo by více rozbíjel stan můj, a roztáhl kortýny mé.
Minha tenda foi destruída, e todas as minhas cordas estão quebradas. Meus filhos se afastaram de mim, e não estão mais. Não há mais ninguém para espalhar minha tenda, para armar minhas cortinas.
21 Nebo zhlupěli pastýři, a Hospodina se nedotazovali; protož nevede se jim šťastně, a všecko stádo pastvy jejich rozptýleno jest.
Pois os pastores se tornaram brutais, e não perguntaram de Yahweh. Portanto, eles não prosperaram, e todos os seus rebanhos se dispersaram.
22 Aj, pověst jistá přichází, a pohnutí veliké z země půlnoční, aby obrácena byla města Judská v pustinu a v příbytek draků.
A voz das notícias, eis que ela vem, e um grande tumulto fora do país norte, para fazer das cidades de Judá uma desolação, uma morada de chacais.
23 Vím, Hospodine, že není v moci člověka cesta jeho, aniž jest v moci muže toho, kterýž chodí, aby spravoval krok svůj.
Yahweh, eu sei que o caminho do homem não está em si mesmo. Não é no homem que caminha para dirigir seus passos.
24 Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne.
Yahweh, corrige-me, mas gentilmente; não em sua raiva, para que você não me reduza a nada.
25 Vylí hněv svůj na ty národy, kteříž tebe neznají, a na rodiny, kteréž jména tvého nevzývají; nebo zžírají Jákoba, a tak zžírají jej, aby jej všeho sežrali, a obydlí jeho v poustku obrátili.
Derrame sua ira sobre as nações que não o conhecem, e sobre as famílias que não invocam seu nome; pois eles devoraram Jacob. Sim, eles o devoraram, o consumiram, e desperdiçaram sua habitação.