< Jakubův 1 >

1 Jakub, Boží a Pána Jezukrista služebník, dvanácteru pokolení rozptýlenému pozdravení vzkazuje.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଜହାର୍‌ କାଜିତାନ୍‌ଲଃ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 Za největší radost mějte, bratří moji, kdyžkoli pokušeními obkličováni býváte rozličnými,
ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ସେସେନ୍ ହରାରେ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃରେଦ, ଏନାକେ ରାସ୍‌କାରେୟାଃ ବିଷାଏ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେପେ ।
3 Vědouce, že zkušení víry vaší působí trpělivost.
ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ତାଇନଃରେ, ଆପେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
4 Trpělivost pak ať má dokonalý skutek, abyste byli dokonalí a celí, v ničemž nemajíce nedostatku.
ଆପେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେପେ ତାଇନଃରେଦ, ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କା ଜାଞ୍ଜିକେଦ୍‌ତେ ପକ୍‌ତା ଆଡଃ ପୁରାକେଦ୍‌ତେପେ ତାଇନାଃ ।
5 Jestliže pak komu z vás nedostává se moudrosti, žádejž jí od Boha, kterýž všechněm dává ochotně a neomlouvá; i budeť jemu dána.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ସେଣାଁଁରେ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିକା, ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସେଣାଁଏ ଏମାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ବେଗାର୍‌ ହିଚ୍‌କିଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କକେ ଏମାଃଏ ।
6 Žádejž pak důvěrně, nic nepochybuje. Nebo kdož pochybuje, podoben jest vlnám mořským, kteréž vítr sem i tam žene, a jimi zmítá.
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା, ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବିନ୍ତିପେ । ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ନିଃ, ହୟତେ କା ଥାବର୍‌ଅଃ ଦରେୟାରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଃଏ ।
7 Nedomnívej se zajisté člověk ten, by co vzíti měl ode Pána,
ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼ଦ, ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ନାମେୟାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଉଡ଼ୁଗେକା,
8 Jakožto muž dvojí mysli a neustavičný ve všech cestách svých.
ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ବାରିଆ ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ତାନିଃ, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ କାଏ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
9 Chlubiž se pak bratr ponížený v povýšení svém,
ଗାରିବ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ହାରାଇଦିକ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ରାସ୍‌କାଅଃକାକ,
10 A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine.
୧୦ଆଡଃ କିସାଁଣ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଲାତାର୍‌ରେ ଉୟୁଃକ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ରାସ୍‌କାଅଃକାକ । ଚିଆଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ କିସାଁଣଃତେୟାଃ ତାସାଦ୍‌ ବାହା ଲେକା ନୁର୍‌କେନଃଆ ।
11 Nebo jakož slunce vzešlé s horkostí usušilo bylinu, a květ její spadl, i ušlechtilost postavy jeho zhynula, takť i bohatý v svých cestách usvadne.
୧୧ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍‌ରେୟାଃ ଲଲ ହୟତେ ତାସାଦ୍‌ ରହଡ଼୍‌କଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ବାହା ନୁର୍‌କଆଃ ଏନ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃ ଜିୟନ୍‌କଆଃ । ଏନ୍‌ଲେକାଗି, କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ହଁ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିରେୟାଃ ଭିଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃଆଏ ।
12 Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují.
୧୨ବିନିଡ଼ାଅରେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାକ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅଃରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌କଆଏ, ଇନ୍‌କୁ ଏନାକେ ମୁକୁଟ୍‌ ଲେକାକ ନାମେୟାଃ ।
13 Žádný, když bývá pokoušín, neříkej, že by od Boha pokoušín byl; neboť Bůh nemůže pokoušín býti ve zlém, aniž on koho pokouší.
୧୩ଜେତା ହଡ଼ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃରେ, “ଆଇଁୟାଃ ନେ ବିଡ଼ାଅ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା” ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ କାଜିକା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃତେ କାଏ ବିଡ଼ାଅ ଦାଡ଼ିୟଃଆଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେତାଏକେ କାଏ ବିଡ଼ାଅକଆ ।
14 Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.
୧୪ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃଆ ।
15 Potom žádost když počne, porodí hřích, hřích pak vykonaný zplozuje smrt.
୧୫ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ରୋୱାଏତେ ପାପ୍‌ ସିର୍‌ଜାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାପ୍‌ ପୁରା ହାରାଇଦିକେନଃରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
16 Nebluďtež, bratří moji milí.
୧୬ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲପେ ବେଦାଅଃଆ ।
17 Všeliké dání dobré a každý dar dokonalý shůry jest sstupující od Otce světel, u něhožto není proměnění, ani jakého pro obrácení se někam jinam zastínění.
୧୭ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଆଡଃ ସବେନାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେଗି ହିଜୁଃଆ । ଇନିଃ ସିର୍ମାରେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍‌ ସିଙ୍ଗି, ଚାଣ୍ଡୁଃ, ଇପିଲ୍‌କକେ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ ଲେକା ବାଦ୍‌ଲାଅଃନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
18 On proto, že chtěl, zplodil nás slovem pravdy, k tomu, abychom byli prvotiny nějaké stvoření jeho.
୧୮ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆଇଃକ୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ଥାଲାରେ ଆବୁ ଜେ'ଲେକା ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍‌ରେବୁ ତାଇନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାର୍‌ତି କାଜିତେ ଆବୁକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
19 A tak, bratří moji milí, budiž každý člověk rychlý k slyšení, ale zpozdilý k mluvení, zpozdilý k hněvu.
୧୯ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ନେଆଁ ପାହାମେପେ, ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ସୁଆଏତେ ଜାଗାର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସୁଆଏତେ ଖିସ୍‌ଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃପେ ।
20 Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí.
୨୦ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ଆଃ ଖିସ୍ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
21 Protož odvrhouce všelikou nečistotu, a ohyzdnost zlosti, s tichostí přijímejte vsáté slovo, kteréž může spasiti duše vaše.
୨୧ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଗିନିକାନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ କାମିକ ବାଗିପେ । ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଇନିଃ ଅକ ବାଚାନ୍‌ ହେରାକାଦାଏ, ଏନାକେ ତେଲାଏପେ । ଏନା ଆପେକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା ।
22 Buďtež pak činitelé slova, a ne posluchači toliko, oklamávajíce sami sebe.
୨୨ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଆଲପେ ବେଦାନାଃ । ଇନିୟାଃ ବାଚାନ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆୟୁମ୍‌ଲେରେ କା ହବାଅଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବାଚାନ୍‌ ଲେକାତେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
23 Nebo byl-li by kdo posluchač slova, a ne činitel, ten podoben jest muži spatřujícímu obličej přirozený svůj v zrcadle.
୨୩ଅକ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆୟୁମାଃଏ, ଚାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏ କାମିୟାଃ, ଇନିଃ ଆଏନାରେ ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲେତାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃଏ ।
24 Vzhlédl se zajisté, i odšel, a hned zapomenul, jaký by byl.
୨୪ଇନିଃଦ ବୁଗିଲେକା ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌କେ ଆଏନାରେ ନେଲେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌କେ ଇମ୍‌ତାଗି ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାଃ ।
25 Ale kdož by se vzhlédl v dokonalý zákon svobody a zůstával by v něm, ten nejsa posluchač zapominatelný, ale činitel skutku, ten, pravím, blahoslavený bude v skutku svém.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼ରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରା ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମେନାଃ । ଜେତାଏ ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରା ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେ ଏନାକେ ମାନାତିୟେଁରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ କାମିରେ ଆଶିଷ୍‌ ଏମାଇୟାଃ ।
26 Zdá-li se pak komu z vás, že jest nábožný, avšak v uzdu nepojímá jazyka svého, ale svodí srdce své, takového marné jest náboženství.
୨୬ଜେତାଏ ଚିନାଃ ଆପାନ୍‌କେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌ ତାନା? ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ କାଏ ଦହ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଧାରାମ୍‌ କାମିକ ସବେନାଃ ସାମାତାନାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌କେ ବେଦାତାନା ।
27 Náboženství čisté a neposkvrněné před Bohem a Otcem totoť jest: Navštěvovati sirotky a vdovy v souženích jejich a ostříhati sebe neposkvrněného od světa.
୨୭ଟୁଆର୍‌ ହନ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକଆଃ ନାରାଦୁରା ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଯାତ୍‌ନାଅ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ଆପାନ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିକେଦ୍‌ତେ ଦହତେୟାଃଗି, ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପୁରାଃ ଫାର୍‌ଚିୟାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି ତାନାଃ ।

< Jakubův 1 >