< Jakubův 4 >

1 Odkud pocházejí bojové a vády mezi vámi? Zdali ne odtud, totiž z libostí vašich, kteréž rytěřují v údech vašich?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಸಮರಾ ರಣಶ್ಚ ಕುತ ಉತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ? ಯುಷ್ಮದಙ್ಗಶಿಬಿರಾಶ್ರಿತಾಭ್ಯಃ ಸುಖೇಚ್ಛಾಭ್ಯಃ ಕಿಂ ನೋತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ?
2 Žádáte, a nemáte; závidíte sobě, a dychtíte po tom, což sobě zalibujete, a nemůžete dosáhnouti; bojujete a válčíte, avšak toho, oč usilujete, nemáte, protože neprosíte.
ಯೂಯಂ ವಾಞ್ಛಥ ಕಿನ್ತು ನಾಪ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ನರಹತ್ಯಾಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾಞ್ಚ ಕುರುಥ ಕಿನ್ತು ಕೃತಾರ್ಥಾ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ಯುಧ್ಯಥ ರಣಂ ಕುರುಥ ಚ ಕಿನ್ತ್ವಪ್ರಾಪ್ತಾಸ್ತಿಷ್ಠಥ, ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ನ ಕುರುಥ|
3 Prosíte, a nebéřete, protože zle prosíte, abyste na své libosti vynakládali.
ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ನ ಲಭಧ್ವೇ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವಸುಖಭೋಗೇಷು ವ್ಯಯಾರ್ಥಂ ಕು ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ|
4 Cizoložníci a cizoložnice, což nevíte, že přízeň světa jest nepřítelkyně Boží? A protož kdo by koli chtěl býti přítelem tohoto světa, nepřítelem Božím učiněn bývá.
ಹೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೋ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣ್ಯಶ್ಚ, ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಯತ್ ಮೈತ್ರ್ಯಂ ತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಶಾತ್ರವಮಿತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತ ಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಮಿತ್ರಂ ಭವಿತುಮ್ ಅಭಿಲಷತಿ ಸ ಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಶತ್ರು ರ್ಭವತಿ|
5 Což mníte, že nadarmo dí Písmo: Zdali k závisti nakloňuje duch ten, kterýž přebývá v nás?
ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಮನ್ಯಧ್ವೇ? ಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಕಿಂ ಫಲಹೀನಂ ಭವೇತ್? ಅಸ್ಮದನ್ತರ್ವಾಸೀ ಯ ಆತ್ಮಾ ಸ ವಾ ಕಿಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾರ್ಥಂ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ?
6 Nýbrž hojnější dává milost. Nebo dí: Bůh se pyšným protiví, ale pokorným dává milost.
ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸ ಪ್ರತುಲಂ ವರಂ ವಿತರತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಉಕ್ತಮಾಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನಲೋಕಾನಾಂ ವಿಪಕ್ಷೋ ಭವತೀಶ್ವರಃ| ಕಿನ್ತು ತೇನೈವ ನಮ್ರೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಸಾದಾದ್ ದೀಯತೇ ವರಃ||
7 Poddejtež se tedy Bohu, a zepřetež se ďáblu, i utečeť od vás.
ಅತಏವ ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಶ್ಯಾ ಭವತ ಶಯತಾನಂ ಸಂರುನ್ಧ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಪಲಾಯಿಷ್ಯತೇ|
8 Přibližte se k Bohu, a přiblížíť se k vám. Umejte ruce, hříšníci, a očisťte srdce vy, jenž jste dvojité mysli.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವತ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ಹೇ ಪಾಪಿನಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಕರಾನ್ ಪರಿಷ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಹೇ ದ್ವಿಮನೋಲೋಕಾಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಶುಚೀನಿ ಕುರುಧ್ವಂ|
9 Souženi buďte, a kvělte, a plačte; smích váš obratiž se v kvílení, a radost v zámutek.
ಯೂಯಮ್ ಉದ್ವಿಜಧ್ವಂ ಶೋಚತ ವಿಲಪತ ಚ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾಸಃ ಶೋಕಾಯ, ಆನನ್ದಶ್ಚ ಕಾತರತಾಯೈ ಪರಿವರ್ತ್ತೇತಾಂ|
10 Ponižte se před obličejem Páně, a povýšíť vás.
ಪ್ರಭೋಃ ಸಮಕ್ಷಂ ನಮ್ರಾ ಭವತ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಉಚ್ಚೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
11 Neutrhejtež jedni druhým, bratří. Kdož utrhá bratru a soudí bratra svého, utrhá Zákonu a soudí Zákon. Soudíš-li pak Zákon, nejsi plnitel Zákona, ale soudce.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಮಾ ದೂಷಯತ| ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭ್ರಾತರಂ ದೂಷಯತಿ ಭ್ರಾತು ರ್ವಿಚಾರಞ್ಚ ಕರೋತಿ ಸ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ದೂಷಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಶ್ಚ ವಿಚಾರಂ ಕರೋತಿ| ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಯಿತಾ ನ ಭವಸಿ ಕಿನ್ತು ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಸಿ|
12 Jedenť jest vydavatel Zákona, kterýž může spasiti i zatratiti. Ty kdo jsi, jenž soudíš jiného?
ಅದ್ವಿತೀಯೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಚ ಸ ಏವಾಸ್ತೇ ಯೋ ರಕ್ಷಿತುಂ ನಾಶಯಿತುಞ್ಚ ಪಾರಯತಿ| ಕಿನ್ತು ಕಸ್ತ್ವಂ ಯತ್ ಪರಸ್ಯ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ?
13 Ale nuže vy, kteříž říkáte: Dnes nebo zítra vypravíme se do onoho města, a pobudeme tam přes celý rok, a budeme kupčiti, a něco zíštěme;
ಅದ್ಯ ಶ್ವೋ ವಾ ವಯಮ್ ಅಮುಕನಗರಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ವರ್ಷಮೇಕಂ ಯಾಪಯನ್ತೋ ವಾಣಿಜ್ಯಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಃ ಲಾಭಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಾಮಶ್ಚೇತಿ ಕಥಾಂ ಭಾಷಮಾಣಾ ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಶೃಣುತ|
14 (Ješto nevíte, co zítra bude. Nebo jakýť jest život váš? Pára zajisté jest, kteráž se na maličko ukáže, a potom zmizí.)
ಶ್ವಃ ಕಿಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ ಯತೋ ಜೀವನಂ ವೋ ಭವೇತ್ ಕೀದೃಕ್ ತತ್ತು ಬಾಷ್ಪಸ್ವರೂಪಕಂ, ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಭವೇದ್ ದೃಶ್ಯಂ ಲುಪ್ಯತೇ ಚ ತತಃ ಪರಂ|
15 Místo toho, co byste měli říci: Bude-li Bůh chtíti, a budeme-li živi, i učiníme toto nebo onono.
ತದನುಕ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇದಂ ಕಥನೀಯಂ ಪ್ರಭೋರಿಚ್ಛಾತೋ ವಯಂ ಯದಿ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯೇತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ವಾ ಕರಿಷ್ಯಾಮ ಇತಿ|
16 Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ಗರ್ವ್ವವಾಕ್ಯೈಃ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುರುಧ್ವೇ ತಾದೃಶಂ ಸರ್ವ್ವಂ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುತ್ಸಿತಮೇವ|
17 A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má.
ಅತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ವಿದಿತ್ವಾ ತನ್ನ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಪಾಪಂ ಜಾಯತೇ|

< Jakubův 4 >