< Izaiáš 32 >
1 Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!