< Židům 7 >
1 Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings,
2 Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
and blessed him, to whom also Abraham divided the tenth of all his spoils; being in the first place, by interpretation of his name, king of righteousness, and moreover king of Salem, which is king of peace;
3 Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days recorded, nor end of life, but resembling the Son of God, remaineth a priest continually.
4 Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
Now consider how great a man this was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
And those indeed of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment according to the law to take tithes of the people, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham:
6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
but he, whose pedigree is not reckoned among them, took tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
Now without all contradiction the inferior is blessed by the superior:
8 A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
besides, here men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
9 A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
And (as one may say) even Levi, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham:
10 Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
for he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon, ) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
Now if perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law) what farther need was there that another priest should arise after the order of Melchisedec, and not after the order of Aaron?
12 A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change also of the law.
13 Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
Now He, of whom these things are said, is of another tribe, of which none ever attended at the altar.
14 Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
For it is evident that our Lord sprang from Judah, as to which tribe Moses spake nothing about the priesthood.
15 Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
And it is yet more abundantly evident, that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
who is made not according to the law of a temporary command, but according to the power of an endless life.
17 Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn )
For He testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. (aiōn )
18 Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
For there is indeed a disannulling of the preceding command, on account of it's weakness and unprofitableness;
19 Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
for the law made nothing perfect, but the introducing of a better hope did, by which we draw near to God.
20 A to tím lepší, že ne bez přísahy.
Moreover inasmuch as He was not made priest without an oath,
21 Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn )
(for they indeed are become priests without the solemnity of an oath; but He with an oath, by Him who said unto Him, "The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:") (aiōn )
22 Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
by so much is Jesus become the surety of a better covenant.
23 A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
And they were many priests, because they were by death hindered from continuing in their office;
24 Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn )
but He, because He abideth for ever, hath a priesthood that passeth not to any other: (aiōn )
25 A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
wherefore also He is able to save to the uttermost, those that come unto God by Him, seeing He ever liveth to make intercession for them.
26 Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
For such an high-priest was meet for us, who was holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and higher than the heavens;
27 Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
who hath no need, as the Levitical high-priests had, daily to offer sacrifices first for his own sins, and then for those of the people: for this He did once for all, in offering up Himself.
28 Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky. (aiōn )
For the law appointeth men high-priests, who have infirmity; but the oath, recorded since the law, appointeth the Son to be priest for ever, being fully perfected for it. (aiōn )