< Židům 7 >

1 Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
It was this Melchisedek, King of Salem and Priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him;
2 Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
and it was to him that Abraham apportioned a tithe of all the spoil. He was first, as his name signifies, King of righteousness, and then King of Salem, that is, King of Peace;
3 Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
without father or mother, without lineage, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God, he remains a priest in perpetuity.
4 Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
But observe how great this man was, to whom even Abraham, the Patriarch, gave a tenth part of the spoils.
5 A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
Now those of the sons of Levi who are appointed to the priesthood, are authorized by the Law to take tithes of the people, that is, of their brothers, and that too, although these are descended from Abraham.
6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong.
7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
Now it is beyond all controversy that the inferior is always blessed by the superior.
8 A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
Again it is mortal men who receive tithes in the one case; while in the other it is he of whom it is attested, "He lives."
9 A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
And even Levi, who is the receiver of tithes, so to speak, paid tithes through Abraham;
10 Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
for Levi was yet in the loins of his father, when Melchisedek met Abraham.
11 A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon, ) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
Now if there were perfection through the Levitical priesthood, (and it was under it that the people received the Law) why was it still necessary for another kind of priest to arise, after the order of Melchisedek, instead of being reckoned according to the order of Aaron?
12 A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
For when the priesthood changes, of necessity the law also changes.
13 Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
14 Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe of which Moses said nothing concerning the priesthood.
15 Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
And this is yet more abundantly clear if, after the likeness of Melchisedek, there arises another Priest,
16 Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
who has become such, not according to the law of a transitory enactment, but according to the energy of an indissoluble life.
17 Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
For the words are in evidence, Thou art a priest forever after the order of Melchisedek. (aiōn g165)
18 Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
For there is a setting aside of a foregoing commandment, because of its weakness and unprofitableness
19 Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
(for the Law brought nothing to perfection); and there is the bringing in of a better hope by which we draw near to God;
20 A to tím lepší, že ne bez přísahy.
mightier because it was not promised apart from an oath.
21 Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova. (aiōn g165)
For although those priests became such without an oath, He had an oath form God who said to him, The Lord hath sworn and will not change, Thou art a priest forever. (aiōn g165)
22 Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
And by so much Jesus becomes the guarantor of a better covenant.
23 A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
And they indeed have been made priests, many in number, because they have been prevented by death from continuing;
24 Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství. (aiōn g165)
but he, because of his abiding forever, holds his priesthood inviolable. (aiōn g165)
25 A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
Hence also he is able to continue saving to the uttermost those who are ever drawing near to God through him, seeing that he is ever living to intercede for them.
26 Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
For we needed just such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens;
27 Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
one who has no need, like the high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, then for those of the people. For his sacrifice was made once for all, when he offered up himself.
28 Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky. (aiōn g165)
For the Law appoints human beings to be high priests, men with all their weakness; but the word of the oath, which was later than the Law, appoints a Son, perfected forevermore. (aiōn g165)

< Židům 7 >