< Židům 6 >

1 Protož opustíce řeč počátku Kristova, k dokonalosti se nesme, ne opět zakládajíce gruntu pokání z skutků mrtvých, a víry v Boha,
වයං මෘතිජනකකර්ම්මභ්‍යෝ මනඃපරාවර්ත්තනම් ඊශ්වරේ විශ්වාසෝ මජ්ජනශික්‍ෂණං හස්තාර්පණං මෘතලෝකානාම් උත්ථානම්
2 Křtů učení, vzkládání rukou, a vzkříšení z mrtvých, i soudu věčného. (aiōnios g166)
අනන්තකාලස්ථායිවිචාරාඥා චෛතෛඃ පුනර්භිත්තිමූලං න ස්ථාපයන්තඃ ඛ්‍රීෂ්ටවිෂයකං ප්‍රථමෝපදේශං පශ්චාත්කෘත්‍ය සිද්ධිං යාවද් අග්‍රසරා භවාම| (aiōnios g166)
3 A toť učiníme, dopustí-li Bůh.
ඊශ්වරස්‍යානුමත්‍යා ච තද් අස්මාභිඃ කාරිෂ්‍යතේ|
4 Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého,
ය ඒකකෘත්වෝ දීප්තිමයා භූත්වා ස්වර්ගීයවරරසම් ආස්වදිතවන්තඃ පවිත්‍රස්‍යාත්මනෝ(අ)ංශිනෝ ජාතා
5 Okusili také dobrého Božího slova, a moci věka budoucího, (aiōn g165)
ඊශ්වරස්‍ය සුවාක්‍යං භාවිකාලස්‍ය ශක්තිඤ්චාස්වදිතවන්තශ්ච තේ භ්‍රෂ්ට්වා යදි (aiōn g165)
6 Kdyby padli, zase obnoviti se ku pokání, jakožto těm, kteříž opět sobě znovu křižují Syna Božího, a v porouhání vydávají.
ස්වමනෝභිරීශ්වරස්‍ය පුත්‍රං පුනඃ ක්‍රුශේ ඝ්නන්ති ලජ්ජාස්පදං කුර්ව්වතේ ච තර්හි මනඃපරාවර්ත්තනාය පුනස්තාන් නවීනීකර්ත්තුං කෝ(අ)පි න ශක්නෝති|
7 Země zajisté, kteráž často na sebe přicházející déšť pije, a rodí bylinu příhodnou těm, od kterýchž bývá dělána, dochází požehnání od Boha.
යතෝ යා භූමිඃ ස්වෝපරි භූයඃ පතිතං වෘෂ්ටිං පිවතී තත්ඵලාධිකාරිණාං නිමිත්තම් ඉෂ්ටානි ශාකාදීන්‍යුත්පාදයති සා ඊශ්වරාද් ආශිෂං ප්‍රාප්තා|
8 Ale vydávající trní a bodláky zavržená jest, a blízká zlořečení, jejížto konec bývá spálení.
කින්තු යා භූමි ර්ගෝක්‍ෂුරකණ්ටකවෘක්‍ෂාන් උත්පාදයති සා න ග්‍රාහ්‍යා ශාපාර්හා ච ශේෂේ තස්‍යා දාහෝ භවිෂ්‍යති|
9 My pak, nejmilejší, nadějemeť se o vás lepších věcí, a náležejících k spasení, ač pak koli tak mluvíme.
හේ ප්‍රියතමාඃ, යද්‍යපි වයම් ඒතාදෘශං වාක්‍යං භාෂාමහේ තථාපි යූයං තත උත්කෘෂ්ටාඃ පරිත්‍රාණපථස්‍ය පථිකාශ්චාධ්ව ඉති විශ්වසාමඃ|
10 Neboť není nespravedlivý Bůh, aby se zapomenul na práci vaši a na pracovitou lásku, kteréž jste dokazovali ke jménu jeho, slouživše svatým, a ještě sloužíce.
යතෝ යුෂ්මාභිඃ පවිත්‍රලෝකානාං ය උපකාරෝ (අ)කාරි ක්‍රියතේ ච තේනේශ්වරස්‍ය නාම්නේ ප්‍රකාශිතං ප්‍රේම ශ්‍රමඤ්ච විස්මර්ත්තුම් ඊශ්වරෝ(අ)න්‍යායකාරී න භවති|
11 Žádámeť pak, aby jeden každý z vás až do konce prokazoval tu opravdovou pilnost k nabytí plné jistoty naděje,
අපරං යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජනෝ යත් ප්‍රත්‍යාශාපූරණාර්ථං ශේෂං යාවත් තමේව යත්නං ප්‍රකාශයේදිත්‍යහම් ඉච්ඡාමි|
12 Tak abyste nebyli líní, ale následovníci těch, kteříž skrze víru a snášelivost obdrželi dědictví zaslíbené.
අතඃ ශිථිලා න භවත කින්තු යේ විශ්වාසේන සහිෂ්ණුතයා ච ප්‍රතිඥානාං ඵලාධිකාරිණෝ ජාතාස්තේෂාම් අනුගාමිනෝ භවත|
13 Abrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,
ඊශ්වරෝ යදා ඉබ්‍රාහීමේ ප්‍රත්‍යජානාත් තදා ශ්‍රේෂ්ඨස්‍ය කස්‍යාප්‍යපරස්‍ය නාම්නා ශපථං කර්ත්තුං නාශක්නෝත්, අතෝ හේතෝඃ ස්වනාම්නා ශපථං කෘත්වා තේනෝක්තං යථා,
14 Řka: Jistě požehnám velmi tobě, a velice rozmnožím tebe.
"සත්‍යම් අහං ත්වාම් ආශිෂං ගදිෂ්‍යාමි තවාන්වයං වර්ද්ධයිෂ්‍යාමි ච| "
15 A tak trpělivě očekávaje, dosáhl zaslíbení.
අනේන ප්‍රකාරේණ ස සහිෂ්ණුතාං විධාය තස්‍යාඃ ප්‍රත්‍යාශායාඃ ඵලං ලබ්ධවාන්|
16 Lidé zajisté skrze většího, nežli jsou sami, přisahají, a všeliké rozepře mezi nimi konec jest, když bývá potvrzena přísahou.
අථ මානවාඃ ශ්‍රේෂ්ඨස්‍ය කස්‍යචිත් නාම්නා ශපන්තේ, ශපථශ්ච ප්‍රමාණාර්ථං තේෂාං සර්ව්වවිවාදාන්තකෝ භවති|
17 A takž Bůh, chtěje dostatečně ukázati dědicům zaslíbení svých neproměnitelnost rady své, vložil mezi to přísahu,
ඉත්‍යස්මින් ඊශ්වරඃ ප්‍රතිඥායාඃ ඵලාධිකාරිණඃ ස්වීයමන්ත්‍රණායා අමෝඝතාං බාහුල්‍යතෝ දර්ශයිතුමිච්ඡන් ශපථේන ස්වප්‍රතිඥාං ස්ථිරීකෘතවාන්|
18 Abychom skrze ty dvě věci nepohnutelné, (v nichž nemožné jest, aby Bůh klamal), měli přepevné potěšení, my, kteříž jsme se utekli k obdržení předložené naděje.
අතඒව යස්මින් අනෘතකථනම් ඊශ්වරස්‍ය න සාධ්‍යං තාදෘශේනාචලේන විෂයද්වයේන සම්මුඛස්ථරක්‍ෂාස්ථලස්‍ය ප්‍රාප්තයේ පලායිතානාම් අස්මාකං සුදෘඪා සාන්ත්වනා ජායතේ|
19 Kteroutož máme jako kotvu duše, i bezpečnou i pevnou, a vcházející až do vnitřku za oponu,
සා ප්‍රත්‍යාශාස්මාකං මනෝනෞකායා අචලෝ ලඞ්ගරෝ භූත්වා විච්ඡේදකවස්ත්‍රස්‍යාභ්‍යන්තරං ප්‍රවිෂ්ටා|
20 Kdežto předchůdce náš pro nás všel Ježíš, jsa učiněn podle řádu Melchisedechova nejvyšším knězem na věky. (aiōn g165)
තත්‍රෛවාස්මාකම් අග්‍රසරෝ යීශුඃ ප්‍රවිශ්‍ය මල්කීෂේදකඃ ශ්‍රේණ්‍යාං නිත්‍යස්ථායී යාජකෝ(අ)භවත්| (aiōn g165)

< Židům 6 >