< Židům 2 >
1 Protož musímeť my tím snažněji šetřiti toho, což jsme slýchali, aby nám to nevymizelo.
ନେଃ ଡିରକମ୍ ସତ୍ବାନ୍ ବିନେ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ସା ନେଃ ଅଁନେଲେଃକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
2 Nebo poněvadž skrze anděly mluvené slovo bylo pevné, a každé přestoupení a neposlušenství vzalo spravedlivou odměnu pomsty,
ଡାଗ୍ଲା ଅଃସେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍କେ ଆମାନେଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂ ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
3 Kterakž my utečeme, takového zanedbávajíce spasení? Kteréžto nejprvé začalo vypravováno býti skrze samého Pána, od těch pak, kteříž Pána slýchali, nám utvrzeno jest.
ଡେତ୍ଲା ଆକେନ୍ ମ୍ନାପରିତ୍ରାନ୍କେ ଅବଏଲା ଡିଂଲା ନେଃ ଡିରକମ୍ ଉଦାର୍ ନେଃବାଏ? ଆକେନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଁନେବାନ୍ ଅଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନାସତ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ ।
4 Èemuž i Bůh svědectví vydával skrze divy a zázraky, a rozličné moci, i podělování Duchem svatým, podle vůle své.
ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁକ୍ କାମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ବପୁନେ ଗଟ୍ନା ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ ସାକି ବିଃବକେ ।
5 Nebo nepoddal andělům okršlku země budoucího, o kterémž mluvíme.
ଇସ୍ପର୍ ମୁଡ଼ି ତ୍ମି ଦର୍ତନି ଆରେଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦର୍ତନିନେ ସାମୁଆଁ ନେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଅଦିକାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
6 Osvědčilť jest pak na jednom místě jeden, řka: Co jest člověk, že naň pomníš, aneb syn člověka, že na něj patříš.
ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ: “ଏ ଇସ୍ପର୍, ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଜେ ନାଁ ମେଁ ନ୍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ରେମୁଆଁ ଅଃକେନ୍ ଡାଆଁ ଡିଂଲା ଡିଗ୍ ନା ମେଁନେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ?
7 Maličkos jej menšího andělů učinil, slavou a ctí korunoval jsi ho, a ustanovils jej nad dílem rukou svých.
ନାଁ ଆମେକେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ମାତର୍ ଡାଆଁ ଆଡିଂଚେ ପେବକେ ପେ ଆମେକେ ମ୍ନା ବାରି ସନ୍ମାନ୍ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଆସଃ ନାବକେ ।
8 Všecko jsi podmanil pod nohy jeho. A kdyžť jest jemu všecko poddal, tedy ničeho nezanechal nepodmaněného jemu. Ačkoli nyní ještě nevidíme, aby jemu všecko poddáno bylo.
ସର୍ତେ ବିସଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନେସା ବିନାବକେ ।” ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ମାଆନ୍ତାର୍ଚେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ବିନାବକେ । ଆକ୍ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ତ୍ନାକେ ଜେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ କାମ୍ ମଜେଲେଃକ୍ନେ । ସତେଆ ନେ ନେମ୍ୟାକେ ରେମୁଆଁ ଏକେ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 Ale toho maličko nižšího andělů, vidíme Ježíše, pro utrpení smrti slávou a ctí korunovaného, aby z milosti Boží za všecky okusil smrti.
ମାତର୍ ନେଁ କେନେଡିଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ, ଡିରକମ୍ କି ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ମେଁ ସାପାରେନେ ନ୍ସା ଗୁଏଃଏ । ମେଁନେ ଆତେନ୍ ଗୁଏଃନେ ନ୍ସା ନେଁ ଆମେକେ ଏଃକେ ମ୍ନା ଆରି ଆଲାଦ୍ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିକେନେଡିଂକେ ।
10 Slušeloť zajisté na toho, pro kteréhož jest všecko, a skrze kteréhož jest všecko, aby mnohé syny přiveda k slávě, vůdce spasení jejich skrze utrpení dokonalého učinil.
କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନି ସାପାରେନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଏଜାମାୟାନେ ଉଂଇଙ୍କେ ଜିସୁନେ ମ୍ନାନିଆ ଆମିସୁନେ ନ୍ସା ଗୁଏନେ ବାନ୍ ଜିସୁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂଚେ ଟିକ୍ କାମ୍ ଡିଂବକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆଃ ଉଦାର୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଏ ।
11 Nebo i ten, jenž posvěcuje, i ti, kteříž posvěceni bývají, z jednoho jsou všickni. Pro kteroužto příčinu nestydí se jich nazývati bratřími,
ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ । ବାରି ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆରି ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ, ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ । ମେଁନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଗେୱା ଆଡିଂଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
12 Řka: Zvěstovati budu jméno tvé bratřím svým, uprostřed shromáždění prozpěvovati budu tobě.
ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ: “ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ସର୍ତେ କାମ୍ ନିଂନେ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ନାନେ ଅସ୍ମାର୍ ନ୍ସାର୍ଏ ।”
13 A opět: Já budu v něm doufati. A opět: Aj, já a dítky, kteréž dal mi Bůh.
ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, “ନିଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଆନିଂକେ ମୁଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂକେ ବିବକେ ମେଇଂ ନିଂ ଏତେ ଲେଃଆର୍କେ ।”
14 Poněvadž tedy dítky účastnost mají těla a krve, i on též podobně účasten jest jich, aby skrze smrt zahladil toho, kterýž má vládařství smrti, to jest ďábla,
ମେଁ ଆଜାକେ ଉଂ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଁଇଂ ମିଆଁଚିଲି ଗାଗ୍ଡ଼େମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ଆରି ଗୁନ୍ ସାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ଉଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍ ସଏତାନ୍କେ ବାଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଲା ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସଏତାନ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ।
15 A abyvysvobodil ty, kteřížto bázní smrti po všecken čas života svéhopodrobeni byli v službu.
ଆକେନ୍ବାନ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏନେ ବୁଟରକମ୍ ଗତିରେ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଉଦାର୍ ବିବକେ ।
16 Neboť nepřijal andělů, ale símě Abrahamovo přijal.
ଆକ୍ବାନ୍ ସତ୍ ତ୍ନାଏ ଜେ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ “ମେଁ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଏ ।”
17 A protož ve všem připodobněn býti měl bratřím, aby milosrdný byl a věrný nejvyšší kněz v tom, což by u Boha k očištění hříchů lidu jednáno býti mělo.
ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ ସାପା ବିସଏରେ ମେଁନେ ବୟାଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂନେ ମେଁନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ତେନ୍ସା ମେଁ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପୁଜା ଡିଂୟାଆର୍ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍ କେମା ବାଆର୍ଏ ।
18 Nebo že jest i sám trpěl, pokoušín byv, může také pokušení trpícím spomáhati.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ଡିଂଲାକ୍ନେସା ପରିକ୍ୟା ଆତିଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂୟାଆର୍ଏ ।